اتوار، 9 اگست، 2015

رباعی

می نوش کہ عمرِ جاودانی۔۔۔۔ایں است
خاصیتِ روزگارِ فانی۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ ایں است
ہنگامِ گل و لالہ۔۔۔۔ و۔۔۔۔یارانِ سرمست
خوش باش دمی کہ زندگانی ایں است

۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔عمر خیام نیشاپوری۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

منظوم اردو ترجمہ

پی بادہ کہ عمرِ جاودانی۔۔۔۔ہے یہی
سرمایہِ روزگارِ فانی۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔ہے یہی
ہم مشرب یار بھی ہیں اور فصلِ بہار
ہوشیار کہ لطفِ زندگانی۔۔۔۔۔ہے یہی

۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔گھویند راؤ جذب۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔

بعض لوگ اسےحافظ کی رباعیات میں شمار کرتے ہیں)
 مگر یہ غلط ہے۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔۔خود جذب نے اس کا ترجمہ اپنی
( کتاب"رباعیاتِ حافظ "میں کیا ہے

1 تبصرہ: